Трохи про калькування! Маленьке завдання!

Калькуєте українські слова!? Думаю, кожному не вистачає слів, і ми якнайшвидше підбираємо відповідник з рідної мови!

Отже, слово rozebrać się означає „роздягнутися“
Musiałam oddać moje rzeczy osobiste, rozebrać się і pójść pod prysznic, gdzie poznałam kilka sióstr z Holandii.

Тому мусила віддати всі свої речі, мене роздягнули і відправили в душову, де я зустріла голландських сестер.

А як же тоді буде польською „розібратися“, наприклад, у якійсь справі?

Можна викрутитися фразеологізмом
dojść po nitce do kłębka — дійти по нитці до клубка

Або ж простіше

Вони зробили вибір любити мене, поки я намагалась сама в усьому розібратися”.

Kochali mnie, kiedy starałam się to wszystko sama zrozumieć”.

W tej sprawie musimy poznać fakty,

Треба розібратися з деталями справи

А тепер пограємо у гру – “Продовжіть речення”.

Gdybym miał / miała napisać książkę, która zmieniłaby życie innych ludzi, napisałabym/napisałbym o ….
Хто може, пише польською, хто ні, то українською.

Коментарі

Популярні публікації